Frase di Edmond Rostand su Bacio Baciare Baciarsi.
E che cos'è un bacio? Un apostrofo rosa fra le parole t'amo, un segreto detto sulla bocca
<< Frase Precedente | Frase Successiva >>
<< Edmond Rostand | Bacio Baciare Baciarsi >>
Frasi Edmond Rostand
Il Bacio è un segreto sussurrato a una bocca anzichè ad un orecchio
Edmond Rostand, Bacio Baciare Baciarsi
tutte le frasi Edmond Rostand
Frasi Bacio Baciare Baciarsi
Il bacio, un sorso d'anima della persona amata, bevuto dal calice delle sue labbra.
Luca Tamburrino, Bacio Baciare Baciarsi
Il Bacio è un segreto sussurrato a una bocca anzichè ad un orecchio
Edmond Rostand, Bacio Baciare Baciarsi
tutte le frasi Bacio Baciare Baciarsi
Cerca Aforismi
Testo: | |
Autore: | |
Categoria: | |
Un Aforisma al Giorno
eMail: | |
Accetto(*): Trattamento Informativa Dati | |
Cancellati | |
Facendo click su Registrati, accetti le nostre condizioni sul trattamento dati, l'informativa è a fondo pagina non facciamo spam, non facciamo pubblicità. |
Traduzione De Bello Gallico
Traduzione Italiano-Latino
Traduzione Latino-Italiano
Vai al contenuto
Sui social media mi sono imbattuto nella versione Bacio perugina del celeberrimo “bacio apostrofo rosa t’amo” di Rostand. Dispiace un po’ veder mutilato il testo, ma lo spazio è quello che è ed è giusto andare subito al sodo semplificando un po’. Così il “Ma poi che cos’è un bacio?” diventa un lineare “Che cos’è un bacio?”, il “giuramento fatto poco più da presso” sparisce e si va subito a “un apostrofo rosa tra le parole t’amo”. Ma il vero problema è la versione
francese, che in teoria sarebbe quella originale. Solo che Rostand non ha mai scritto di “un apostrophe rose”, innanzitutto perché apostrophe in francese è femminile e quindi sarebbe “une apostrophe”. Ma soprattutto, nell’originale il bacio è “Un point rose qu’on met sur l’i du verbe aimer”, un punto rosa che si mette sulla i del verbo amare (che però in italiano
non ha la i). Ed è interessante che, cercando online “un(e) apostrophe rose entre les mots je t’aime”, i risultati siano praticamente tutti di siti italiani che, immagino per darsi un tono, hanno voluto mettere l’originale francese della romantica frase del Cyrano, andando di apostrophe e senza pensare di cercare il testo originale. Per carità, i foglietti che troviamo nei Baci perugina non
son certo saggi di letteratura comparata e certamente in giro si trovano falsi ben più gravi.
Insomma, l’apostrophe rose è una retrotraduzione dall’italiano.
Ma, come spesso capita, è interessante il meccanismo: questa “fake news” si è diffusa perché ci viene naturale cercare conferme di quello che pensiamo di sapere (nel caso specifico: che l’originale francese abbia un apostrophe rose), invece di attrezzarci per una ricerca indipendente (nel caso specifico: andiamo a vedere il testo originale del Cyrano).
Navigazione articoli
What does that expression mean? Can you think of a similar expression in English or Spanish? Thank you!
- #2
It only works in Italian: a kiss is the apostrophe between the words "t'amo" (ti amo = I love you). Note that t'amo has an apostrophe.
Someone may be able to suggest a poetic statement in English, even if it isn't a literal translation.
- #3
I see. My problem is that i don't understand what does the expression mean. Any idea?
- #4
È tratta dal Cyrano de Bergerac.Come tutti i versi poetici, va interpretato. Provo a dare una spiegazione:
T'amo = T "apostrofo rosa" amo
Il bacio fra amanti si dà in bocca, la quale ha due labbra, il labbro superiore (T) e quello inferiore (amo) [o viceversa]. Tra i due c'è il bacio (l'apostrofo rosa, per l'appunto).
- #5
Non so come dire. Vorrei sapere qual'é il significato generale della expressione, quando si puó usare. Mi serviria un esempio...
- #6
Il verso originale, in francese, è: Un puntino rosa sulla i del verbo "aimer" Quindi, tralasciando la mia precedente spiegazione piuttosto fantasiosa, oserei suggerire un altro significato: È una cosa che rende il verbo amare una parola speciale: il puntino rosa sulla i in francese, l'apostrofo fra le
parole t'amo in italiano. Può andare?
Un point rose qu'on met sur l'i du verbe aimer;
Last edited: Aug 5, 2009
- #7
La frase compieta é:
Chi ha detto che un bacio è un apostrofo rosa tra le parole ”t'amo”? Un bacio é un oceano senza confini!
- #8
"[...] The rosy dot upon the 'i' in 'loving'", as translated in Cyrano, Dover Thrift Editions
- #9
La frase compieta é: Haha, ora si capisce meglio perché vuoi una contestualizzazione! (atto
III, scena IX), di Edmond Rostand, le parole che Cirano suggerisce a Cristiano per convincere l'amata Rossana a fargli dare un bacio sono proprio quelle: xxx Kermosura, si tratta di un'espressione poetica che non si usa nella vita di tutti i
giorni. Chiaramente l'autore della frase che citi vuole dire che un apostrofo è una piccola cosa, mentre lui al bacio dà un'immensa importanza, quindi vede il paragone con l'apostrofo restrittivo, riduttivo.
Chi ha detto che un bacio è un apostrofo rosa tra le parole ”t'amo”? Un bacio é un oceano senza confini!
Nel
"Ma poi che cosa è un bacio? Un giuramento fatto
un poco più da presso, un più preciso patto,
una confessione che sigillar si vuole,
un apostrofo roseo messo tra le parole<<t'amo>>; xxx
Last edited by a moderator: Aug 5, 2009